Übersetzen
Gute Übersetzungen merkt man nicht. Sie sind konsistent, lesbar, sprachlich anspruchsvoll, idiomatisch und zielgruppengerecht.
Ich biete Ihnen kompromisslose Qualität, Sprachgefühl, Termintreue und ein hohes Arbeitsethos. Für meine Professionalität sprechen 25 Jahre Berufserfahrung und vierzigtausend übersetzte Seiten. Wenn Sie es wünschen, manage ich Ihre Terminologien und setze modernste Sprachtechnologien ein. Erst wenn das Endergebnis Sie restlos überzeugt, bin ich zufrieden.
Dafür sprechen mehr als hundert Buchübersetzungen und eine Vielzahl von E-Learnings und anderen Dokumenten, die ich in meiner langen Praxis übersetzt habe. Schauen Sie in meine Referenzen.
- Übersetzen. Seit 1996 übersetze ich Fachbücher, E-Learnings und anderes rund um die Themen IT, Zukunftstechnologien, Internet und Marketing.
- Projektmanagement. Für Ihre Großprojekte und Übersetzungen in mehrere Sprachen stelle ich Übersetzerteams zusammen, koordiniere den gesamten Übersetzungsprozess, übernehme auf Wunsch die Textabstimmung mit Ihren Stakeholdern und liefere alles aus einer Hand.
- Schreiben. Wenn Sie als Verlag eine Autorin für Themen rund um meine Fachgebiete Web 2.0 und Wirtschaft suchen, sind Sie bei mir richtig.
- Lektorat und Korrektorat. Sie haben einen fertigen Text oder eine Übersetzung und möchten sichergehen, dass alles stimmt? Ich helfe Ihnen, Ihre Botschaft perfekt zu vermitteln.
Lassen Sie sich überzeugen von 25 Jahren Erfahrung und Kompetenz, die sich in meinen Referenzen niederschlägt. Gerne unterbreite ich Ihnen für Ihr spezielles Projekt das passende Angebot.
Dorothea Heymann-Reder
